6.9.08

Γράμμα του υιού Μπακλαβατζίογλου από το στρατό (μετά μεταφράσεως)

eKardash giavri m', hamber yiok. (Αγαπημένε μου αδελφέ, δεν έχω νέα να σου γράψω).
Karavana tsoglan ai sihtir. (Οι αξιωματικοί πάνε γυρεύοντας να ακούσουν καμιά βαριά κουβέντα.)
Tetzeri fai havouz, kambine rimad, hamam bouz, tsoutsoun kapout. (Το φαγητό είναι άθλιο, οι τουαλέτες ερείπια, το νερό στο μπάνιο τόσο κρύο, που το δαγκώνουμε.)
Em agari, em kapson. Fantar baildi. (Σαν να μην έφταναν οι αγγαρείες, μας κάνουν και καψώνια. Όλοι οι στρατιώτες είναι φανερά εξαντλημένοι.)
Tahia kalderim. Em zounar, em hatzar, em koumbour, em fesi, dalla rnesimer. Hanoum lohias gariz. (Αύριο το πρωί έχουμε πορεία εν πλήρη εξάρτυση και θα περπατάμε ως το μεσημέρι μέσα στον ήλιο. Έχουμε γυναίκες λοχίες, είναι όμως πολύ αυστηρές και δεν μπορείς να κάνεις αλλιώς.)
Κapsimi fes. Verese: 2 kiofte tost, 1 Vidal Sassoon (em crem em sapoun), 10 paket Marlboro sigaret. (Όσον αφορά το οικονομικό, χρωστάω ήδη αρκετά στο ΚΨΜ: 2 hamburger, 1 σαμπουάν Vidal Sassoon (2 σε 1), 10 πακέτα τσιγάρα Marlboro.)
Para batir. Giaour peskesh. Ηanoum mastar tamam. (Ξέμεινα από λεφτά. Ευτυχώς μου δάνεισε ένας Έλληνας. Οι γυναίκες της πόλης είναι πολύ όμορφες και πολύ προικισμένες.)
Vai-vai: tsiftetel, imam baildi, briam, kazan dipi. (Έχω επιθυμήσει το χορό της κοιλιάς και τα φαγητά της πατρίδας.)
Alah couverton, Galatasarai finalist... (Ο Αλλάχ ας έχει υπό τη σκέπη του τη Γαλατασαράι να φτάσει στον τελικό.)
Xamour: 25 hanoum, 56 tsoglan, 12 kardas, papa, mama. (Αγκαλιές και φιλιά στις 25 γυναίκες μου, στα 56 παιδιά μου, στα 12 αδέλφια μου. Στον μπαμπά μας, στη μαμά μας.)

...το παρόν εδημοσίευσε στο blog του ο φίλος μας geladeros, δωρεά στην ελληνοτουρκική φιλία. Aferim... (Αφερίμ...)